Matière première
Angle (angle) n.m.
Figure formée par l’intersection de deux lignes ou de deux plans. Espace compris entre plusieurs plans.
角 (角)
Bois (wood) n.m.
Matière première utilisé dans la construction par l’architecte et le designeur.
木,木材(ウッド)
Carré (square) n.m.
Figure géométrique plane ayant quatre côtés égaux et quatre angles droits.
正方形,四方形(正方形)
Cube (cube) n.m.
Forme géométrique composé de six carrés.
立方体,立方形(立方体)
Cylindre (cylinder) n.m.
Solide engendré par une droite mobile tournant autour d’un axe auquel elle est parallèle.
圆柱,圆筒,圆柱体(シリンダー)
Fondre (cast) v.t.
Soumettre (un corps solide) à l’action d’une source de chaleur afin de (le) liquéfi er. Amollir, liquéfi er en chauffant.
使融化,使熔化 ;铸造;使溶化,使溶解;合并,融合(溶ける)
Le fer fond à 1510 degrés. 铁在1500 度时熔化。
La glace fond. 冰在融化。
métal qui se fond facilement 易熔化的金属
Un feu de bois brûlait dans le salon. La vue de cette cheminée éveilla chez Séryeuse des souvenirs de campagne. Les flammes fondaient la glace qu'il sentait le prendre.
一团炉火在客厅里烧着。烟囱的样子让人想到在seryeuse家的那些乡间回忆。他感觉到火焰把他手里的冰激凌融化了。
Radiguet, Bal, 1923, p. 65.
Forme (form) n.f.
Ensemble de traits caractéristiques qui permettent à une réalité concrète ou abstraite d’être reconnue.
形,形状,形态(形)
La terre a la forme d’une sphère. 地球是球状的。
Tête en forme de poire 梨形头
Formés des mêmes éléments, combinés selon des lois uniformes, les composés constituent une forme nouvelle, toute différente de la somme de leurs parties, et dont aucune formule ne peut prédire la physionomie. L'eau est de l'eau et rien autre chose, ce n'est pas de l'oxygène ni de l'hydrogène.
同一元素形态, 由统一的规则连接起来,这样就组成了一个新的形态,每个不同数量的部分,及每个方式都不能预知他的样式,水是水不是别的物体,不是氧化物也不是氢化物。
Blondel, Action, 1893, p. 70.
Masse (volume) n.f.
La masse d’une chose, d’un objet. L’ensemble physique que constitue dans l’espace cette chose, cet objet, caractèrisè par son volume, sa rigiditè, sa densitè,
块,股,团,片 (塊)
On voyait dans la brume la masse du paquebot.
雾中可看见整艘客货轮。
Il a réuni une masse de documents sur cette question .(syn . monceau)
他汇集了有关这个词的大量资料。
La masse des estivants se presse sur les plages(syn.foule)
一大群避暑者拥挤在沙滩上。
Métal (métal) n.m.
Matière première utilisé dans la construction par l’architecte et le designeur.
金属,合金 (金属)
Ovale (oval) adj.
Qui a la forme d’une courbe fermée et allongée, plus étroite à une extrémité qu’à l’autre, et dont l’aspect présente une analogie avec le profi l d’un oeuf.
卵形的,椭圆形的(楕円の、ラグビー(ボール)
Un vase ovale 椭圆形的花瓶
Ovoïde (ovoid) adj.
Qui a une forme semblable à celle d’un oeuf.
卵球形的,椭球形的(卵形)
Un crâne ovoïde .卵球形的颅骨
Rond (round) n.m.
Figures géométrique que l’on obtient par révolution d’une surface, d’une ligne autour d’un axe. Qui présente une surface circulaire.
圆,圆圈,圆环(円)
Rectangle (rectangle) n.m.
Figure géométrique qui possède au moins un angle droit et dont toutes les faces sont parallèles.
长方形,矩形(長方形)
Parallélépipède (parallelepiped) n.m.
(Ligne,surface) qui est à une distance égale (de cette autre ligne ou surface) dans toute son étendue.
平行六面体(平行六面体)
Pavé (paved) n.m.
Forme géométrique tridimentionnel ne comporant que des angles droit.
长方体(直方体)
Plastique (plastic) n.m.
Matière première utilisé dans la construction par l’architécte et le designeur.
塑料(プラスチック)
Sphère (sphere) n.f.
Figure correspondant à une surface fermée, dont tous les points sont à égale distance (rayon) d’un point intérieur, le centre; ,,surface de révolution qui peut être engendrée par un cercle de centre O et de rayon r tournant autour d’un de ses diamètres.
球,球体,球面(球)
Spirale (spiral) n.f.
Courbe plane s’enroulant régulièrement autour d’un point dont elle s’écarte ou se rapproche de plus en plus.
螺旋形(螺旋)
Verre (glass) n.m.
Matière première utilisé dans la construction par l’architecte et le designeur.
玻璃(ガラス)
Modification, Opération, Action, Processus
Accorder (match...us) v.t.
Mettre en harmonie,ou entente, deux éléments divergeant ou contraire.
使协调,调和,使一致,使合适(調整される、調和する)
Accoler (...) v.t.
Serrer contre. Les éléments acollé ne sont pas obligatoirement fi xé Ensemble.
连接,增加(連接する、増加する(物体の間には粘着するのは限ります))
accoler des bateaux / 把船只连接在一起
accoler une paricule à son nom / 给他的姓增加一个表示贵族身份的介词
Ces fenêtres sont, du reste, de la plus grande simplicité : ce sont deux ogives accolées, surmontées d'un cercle et enfermées dans une grande ogive, disposition qui rappelle exactement celle des fenêtres à plein-cintre des cathédrales de Pise et de Sienne, de l'Or-San-Michelle et du palais Strozzi, à Florence, et de la plupart des bons édifices du moyen âge en Italie.
再说,这些窗户是再简单不过了: 两个相互连接的尖形肋拱, 置于一个圆圈之上,再用一个大尖形肋拱框起来,这样的布局让人确确实实会想到那些在比撒、锡耶纳、金圣米歇尔、佛罗伦萨的斯特罗奇宫,以及那些意大利中世纪优秀建筑的半圆拱窗户。
Ch. de Montalembert, Hist. de sainte Élisabeth de Hongrie, 1836, p. 348.
Ajuster (fit) v.t.
Adapter avec exactitude une chose à une autre chose pour la rendre conforme à son emploi, à une norme ou à un étalon.
使协调,使配合,使合适,使装配(調整される、調和する)
ajuster une clef à une serrure / 给锁配钥匙
ajuster un manche à un outil / 给工具装柄
ajuster un vêtement à la taille / 使衣服合身
« Je suis un réalisateur ». Cela sonne faux; car jamais on ne réalisa sans géométrie. Ne plus croire qu'aux forces, et compter seulement les résultats, cela est creux. Au contraire, juste est un mot qui sonne fort; on dit : un esprit juste. Une machine doit être ajustée. Quel bonheur si on pouvait ajuster sans l'esprit juste, ou si seulement l'on pouvait garder l'esprit juste et mépriser la justice! mais la justice reniée fait crouler le tout.
“我是一个导演”,这样听起来很虚伪, 因为人们无法脱离几何学而导演。我也不再相信力量,或者仅仅去算计结果,这样很残酷。相反,公平是一个听上去很强势的单词,人们说:要有一种公平的精神。一台机器必须完整地去装配好。如果人们可以离开公平的精神而协调一致,那是何等幸事!又或者人们可以守护公平的精神然后蔑视正义!但是正义却矢口否认自己曾经摧毁了一切。
Alain, Propos, 1930, p. 929.
Amalgame (mixture) n.m.
Mélange, alliance d’éléments hétérogènes et parfois contraires. Assemblage d’éléments qui présente les même caractéristiques, ou on un même but, afi n de produire une seul
composition. Les éléments ne sont pas forcement tous identique et peuvent même être contraires.
混合,混杂(混合)
Un amalgame de couleurs / 多种颜色的混合
La rude pierre marine, diversement colorée, ici par la décomposition des amalgames métalliques mêlés à la roche, là par la moisissure, étalait par places des pourpres affreuses, des verdissements suspects, des éclaboussures vermeilles, éveillant une idée de meurtre et d'extermination.
海边的粗大石块与船舶,用不同的方式着了色,这儿是由于夹杂在石头里的金属混合物分解了,那儿是由于发霉了,由令人厌恶的绛红色,令人怀疑的绿色,和溅出的朱红色泥浆组成,让人有一种死绝的感受。
V. Hugo, Les Travailleurs de la mer, 1866, p. 252.
... aucun des maîtres anciens n'emploie l'amalgame orgue et orchestre à égalité de forces.
没有古代的大师会把风琴与管弦乐器混杂为同等强度的乐器。
V. d'Indy, César Franck, 1908-1921, p. 113.
Arranger (arrange) v.t.
Mettre dans un certain ordre, dans l’ordre convenable, une fois pour toutes ou pour longtemps.
整理,布置,安排,摆弄(書き直し、改作、修正する)
arranger des livres / 整理书籍
arranger une chambre / 布置房间
arranger une entrevue / 安排会见
... qu'il s'agît d'enter un cerisier, de dresser un cheval ou d'arranger une horloge, comme on dit, il avait la main. « Si habile de ses doigts qu'il ferait des yeux à un chat. »
当他摘樱桃的时候,当他骑马的时候或者当他摆弄一个闹钟的时候,正如人们所说,他有着一双灵巧的手,“他的手指如此的灵巧以致他在做事情的同时还可以盯着猫看”。
Pourrat, Le Château des sept portes, t. 1, 1922, p. 56.
Assembler (fit together) v.t.
Mettre ensemble des éléments auparavant isolées.
集合;装配;收集(集まり;連接;組み立て)
assembler des couleurs / 把颜色集合在一起
assembler des livres / 把书集合在一起
assembler des documents / 收集文件
assembler les pièces d'un puzzle / 把拼图装配好
Il y a des jours où je me dis que j'aurais voulu savoir parler, et quand je dis parler, je veux dire assembler des mots de manière à fermer la bouche à mes adversaires ou à la leur faire ouvrir d'étonnement, enfin briller, convaincre.
曾经有一段日子我对自己说我想学会如何说话, 而当我说话的时候,我可以集合各种方式的词语来让我的敌人关上或者吃惊地张开嘴巴,并最终将他们彻底征服。
Green, Journal, 1928-50, p. 221.
Ciseler (engrave, polish) v.t.
Travailler avec le ciseau des ouvrages de bronze, d’or, d’argent, etc.
雕刻,雕镂(彫刻する)
ciseler un bijou / 雕镂首饰
ciseler une statue / 雕刻一座雕像
L'artiste, par grands éclats sûrs, taille le manche des poignards, cisèle l'ivoire poli en forme de bêtes, mammouth aux quatre pieds unis, rennes, bouquetins, ...
艺术家们用结实的大岩石碎片,削切成刀柄的样子,在光滑的象牙上雕刻出野兽的形状:有着四只平厚大脚的猛犸象,驯鹿,羱羊……
É. Faure, Hist. de l'art, 1909, p. 28.
Clarté (clearmess) n.f.
Réverbération ou lumière irradiée d’un corps céleste (soleil, lune, etc.), d’un feu, ou de tout moyen artifi ciel d’éclairage permettant de distinguer nettement les objets.
光,光亮,光明(光、光明)
Coller (glue) v.t.
Joindre et faire tenir deux choses ensemble avec de la colle.
贴,粘(物体の間に粘着剤を使ってくっ付きます )
coller une affiche sur le mur / 把布告贴在墙上
coller un timbre sur l'enveloppe / 把邮票粘在信封上
... tout métier est pénible par la durée. J'ai lu qu'une femme bienfaisante, voulant se donner quelque expérience des métiers de femmes, choisit pour commencer le plus doux, qui consistait à coller des étiquettes sur des bouteilles; deux jours après elle était au lit avec la fièvre.
……时间一长,什么工作都会累死人。我曾经读到过一个很乐于助人的女人,想要献出一些有关女性职业方面的经验,她选择了一些最轻松的工作作为开始,其中包括了在她发烧卧床两天以后去给瓶子贴标签这种。
Alain, Propos, 1928, p. 772.
Contraste (contrast) v.t.
Opposition entre deux ou plusieurs choses, mise en évidence et soulignée.
形成对比,形成对照(対比する、対照する)
Couper (cut) v.t.
Diviser un corps continu, avec quelque chose de tranchant. Séparer en deux ou plusieurs morceaux.
切,割,截,砍,剪(切る)
couper avec un couteau / 用刀切
couper un morceau / 切一块
couper en morceaux / 切成块
couper une pièce par une cloison / 用板把一个房间隔开
linge sécante qui coupe une surface / 分割平面的割线
Couleur (color) n.f.
Caractéristique physique de la matière qui dépend de la longueur d’onde de lumière emise ou réfl échie par celle-ci. Ce qui n’est pas blanc.
颜色,色彩(色、色彩)
J'ai vu sept femmes très belles, vêtues de robes d'or et d'argent et de manteaux couleur du soleil, couleur de la lune et couleur du temps, ...
我曾经见过七个非常美丽的女人,穿着金色和银色的裙子,还套着那些带着太阳的颜色,月亮的颜色和时间的颜色的大衣……
A. France, Le Petit Pierre, 1918, p. 111.
Personne ne peut être sûr de voir les couleurs comme les voit son prochain.
没有人可能看得清色彩,就像没有人看得清他的未来。
Rosenstiehl, Traité de la couleur, 1913
Désaxer (unbalanced) v.t.
Faire sortir, dévier de l’axe.
使偏离轴线,使偏心(アンバランス)
Dichotomie (dichotomy) n.f.
Division d’un concept en deux autres concepts qui sont généralement contraires et qui recouvrent toute l’extension du premier.
一分成二,一分为二,对分,两者的对立(二分)
Les innombrables éléments composant, à ses débuts, la pellicule vivante de la terre ne semblent pas avoir été pris ni rassemblés exhaustivement ou au hasard. Mais leur admission dans cette enveloppe primordiale donne plutôt l'impression d'avoir été guidée par une mystérieuse sélection ou dichotomie préalables.
地球的生物圈由无数的元素整合,在他们的最初,既非彻底的聚集也不是随机的出现,但他们如何进入这个原始的圈层给人的印象仿佛是受一种神秘选择或者预先对立的指引。
Teilhard de Chardin, Le Phénomène humain, 1955, p. 98.
Discontinue (scattered) adj.
Qui ne se répète pas d’une façon continue, régulière.
中断的,间断的,不连续 (中断の、不連続)
Dissymétrie (skewness) adj.
Qui présente un défaut de symétrie.
不对称的(不対称の)
Emboîter (stack) v.t.
Faire entrer un élément saillant dans un élément creux qui entoure,enveloppe exactement tout ou partie du premier élément.
使嵌入,使镶入,使套入,接合 (組み込む、埋め込み)
Encoller (paste on) v.t.
Appliquer, étendre sur quelque chose un apprêt de colle ou de gomme.
给(纸等)上胶,涂胶 (粘着剤を塗る)
Fendre (cleave) v.t.
Séparer (le plus souvent par un coup, un choc) partiellement ou totalement un corps en plusieurs parties, généralement dans le sens de la longueur.
劈开,剖开(割る)
Là aussi la porte est fermée. Pourtant, il y a un billot où on a fendu du bois à la hache. Il y a des entailles fraîches dans le billot et des copeaux frais dans l'herbe...
那里,门也被关着,然而,那里有可以用斧头劈开木头的木砧,木砧上有些缺口和草地上有些木屑.
Giono, Regain, 1930, p. 97.
Fragmenter (fragment) v.t.
Séparer en plusieurs morceaux, la taille de ceux-ci peuvent être différentes.
使成碎片,打碎,分割;分成块(或部分)(解体する)
Fixer (settle) v.t.
Agir sur un être ou sur une chose en vue de leur donner une assise, de les établir et de les maintenir à une place ou dans une position donnée.
使固定,使不动(固定する)
Imbriquer (imbricate) v.t.
Disposer des choses en les faisant se chevaucher.
叠瓦状排列,鳞状叠盖,紧密联系,交错(鱗形を重なります)
Imbriquer deux cubes l’un dans l’autre 把两个立方体互相套在一起
La lumière s’imbrique dans l’ombre. 光影交错
Joindre (enclose) v.f.
Mettre ensemble, mettre avec, réunir.
结合,连接(連接する)
Joindre les duex bouts d’une ficelle par un noeud 用打结的方式把一根绳子的两端连接起来
Joindre des tôles par des rivets 同铆钉把铁板合并在一起
Jonction (link) n.f.
Action de joindre une chose à une autre; résultat de cette action. Endroit où se joignent deux choses.
Juxtaposer (juxtapose) n.f.
Placer (une ou plusieurs choses) à côté (d’une ou plusieurs autres).
结合,连接(リンク)
la jonction de deux lignes 两条线的连接
En revenant de l'aqueduc et du cimetière romain, vue admirable du jardin de la favorite, qui domine d'une part la jonction du Mein (bleuâtre) et du Rhin (blanchâtre). D'autre part Mayence, les montagnes lointaines, au pied Wiesbaden.
来到水渠和罗马公墓,看着令人赞赏的宠妃的公园,一方面俯视着浅蓝色和浅白色的结合,另一方面是美因兹,远处的山景,威斯巴登的立足点。
Michelet, Journal, 写于1842年 p. 461.
Longitudinale (longitudinal) adj.
Qui est pris dans le sens de la longueur.
纵向地(縦方向の)
Lumière (light) n.f.
Énergie émanant d’un corps agissant sur la rétine de manière à rendre les choses visibles.
光,光线(光)
Lumineux (...) adj.
Qui est source de lumière.
发光的,发亮的 (発光する、輝きまます)
Irrégulier (irregular) adj.
Qui ne présente pas de régularité dans sa forme, ses dimensions, sa disposition, la distribution de ses éléments.
不规则的(不規則な)
Informe (formless) adj.
Qui n’a pas de forme propre.
无定形的,不成型的;未完成,未定型(無形、未完成、)
masse informe 不成型的一团
ouvrage informe 未完成的作品
Une ombre illimitée tombait sur mon cerveau, ténèbres d'avant et d'après le soleil; et je redevenais un infini de matière immobile, informe et brute où tout est déjà contenu et où rien ne se manifeste encore.
一块无限大的阴影落到了我的大脑上,在日落之后和入夜之前,我再次成为了一种无限的固定物质,粗糙而没有形态,饱含一切,却又什么都显示不出来。
Milosz, Amour. initiation, 1910, p. 148.
Matière (substance) n.f.
Substance dont sont faits les corps perçus par les sens et dont les caractéristiques fondamentales sont l’étendue et la masse.
物质,材料,题材(物質、材料)
Ces questionnaires lui ont fourni la matière principale de son enquête(syn.matériau).
这些问题为他的调查提供了主要材料。
Cette question peut fournir la matière d’un article.
这个问题可作为文章的题材。
Mélanger (blend) v.t.
Mettre ensemble, de manière à obtenir un tout (homogène); en partic., mêler, unir dans certaines proportions et dans un but déterminé.
混合,搅合,弄乱(混ざります)
Il a mélangé toutes les fiches .
他把卡片都弄乱了。
Modeler (model) v.t.
Façonner (un objet) dans une substance plastique. Façonner (dans l’argile, la cire ou le plâtre) une figure destinée à être reproduite ensuite dans la pierre, le marbre, le bronze; façonner (une oeuvre) dans l’argile.
塑造,制作模型(作成する、モデルを製作する)
La robe modelait son corps (syn.mouler)
这条裙子塑出了她的身材。
L’érosion modèle le relief.
腐蚀塑造了起伏的地势。
Modifier (amend, affect) v.t.
Changer certains traits, éléments ou certaines qualités de quelque chose sans en altérer la nature ou l’essence.
调整,修改(調整する、変更される)
Les constructions nouvelles ont comolètement modifié l'qspect du village.
新建筑调整了村子的面貌。
Motif (pattern, motive) n.m.
Sujet ornemental ou fi guratif formant en lui-même un tout.
图案 (図案)
Nuance (nuance) n.f.
Intensité, degré plus ou moins fort que peut prendre une même couleur. Synon. ton. Nuance sombre, claire, foncée, lumineuse, tendre.
色调;深浅浓淡的程度(ニュアンス)
Opaque (opaque) adj.
Qui s’oppose au passage de la lumière, d’un mouvement ondulatoire quelconque.
不透明的,不透光的,阻光的(不透明体)
Ombre (shadow) n.m.
Diminution plus ou moins importante de l’intensité lumineuse dans une zone soustraite au rayonnement direct par l’interposition d’une masse opaque.
阴影 (影)
Percer (piercer) v.t.
Traverser, de part en part, en faisant un trou; faire un trou plus ou moins profond.
凿透,刺穿,打穿
On bouleversait le quartier, cette année-là. On perçait le boulevard Magenta et le boulevard Ornano, qui emportaient l'ancienne barrière Poissonnière et trouaient le boulevard extérieur.
那一年,我们攻破了那个地区。我们攻破了Magenta路和Ornano路,攻破了Poissonnière古城门,打通了通向外面的大道。
Zola, Assommoir, 1877, p. 737.
Projeter (lan on) v.t.
Envoyer des rayons lumineux; représenter une image sur une surface. Représenter une fi gure par sa projection sur un plan.
放映,打算,设计
Reproduire (...) v.t.
Exécuter une copie, une imitation de quelque chose à l’aide d’une technique particulière, dans une matière, un format identiques ou différents de l’original.
模仿,复制,仿制(複製する)
reproduire un geste 模仿一个动作
reproduire un tableau 复制一幅画
objets qui reproduisent un modèle 根据样品仿制的东西
machine à reproduire 仿形机床
Il reproduit dans sa traduction le mouvement de l'original. 他的译文忠实地表达了原著的生动性。
Cet électrophone reproduit les sons avec une grande fidélité. 这架电唱机极其逼真地放出声音。
Rogner (trim) v.t.
Couper une chose en retranchant une partie de son pourtour, de ses bords, de son extrémité, pour lui donner un aspect plus net ou des dimensions déterminées.
切去…的边缘;截短,截去…的末端(へりを切る;切除します)
Superposer (superimpose) v.t.
Placer, poser,disposer des choses l’une au-dessus de l’autre ou l’une sur l’autre. Disposer une figure sur une autre pour en démontrer l’égalité. Faire correspondre plus ou moins étroitement.
重合(重なり合います)
Symétrique (symmetric) adj.
Qui présente, qui concerne deux moitiés identiques, qui est en rapport avec un ou plusieurs être(s), avec une ou plusieurs chose(s) identique(s) et opposée(s) dans l’espace ou dans le temps.
对称的(対称形の)
Sombre (dull, dark) n.m.
Qui reçoit peu de lumière; où la lumière, la clarté n’est pas intense. Qui éclaire mal; qui donne peu de clarté.
阴暗(陰)
Teinte (dyed) n.f.
Nuance qu’on peut distinguer d’autres, à l’intérieur d’une même couleur, par le mélange légèrement différent des composantes qui y entrent ou par la subtile différence d’intensité que présentent ces composantes.
色彩,色调;颜色 (色、色調)
Texture (texture) n.f.
Disposition et mode d’entrecroisement des fi ls dans un tissage; état de ce qui est tissé. Ce dit aussi pour l’aspect matériel extérieur d’une matière. On s’adresse ici au contact et à la vision de l’objet sans tenir compte de sa couleur ou de son importance dans l’espace.
织法;构造;材质(テクスチャー 構造、材質)
Texture des sols 土壤结构
La perméabilité à l'eau, c'est-à-dire la capacité pour un tissu d'absorber et de conserver l'eau, est en rapport avec sa texture.
水的渗透性,也就是布料的吸水量和对水的保存能力,是与其织法有关的。
Macaigne, Précis hyg., 1911, p. 174
Torsion (torsion, twisting) n.f.
Action de déformer un corps par une rotation s’exerçant dans le sens transversal; résultat de cette action. Torsion de fi ls, des fi bres d’un tissu.
绞,扭,拧,捻;扭歪,扭曲,变形(ねじれ)
Transparence (transparency) n.f.
Propriété qu’a un corps, un milieu, de laisser passer les rayons lumineux, de laisser voir ce qui se trouve derrière.
透明度;透明性(透明度)
Translucide (vaporous) adj.
Qui laisse passer les rayons lumineux mais ne permet pas de distinguer nettement les contours ou les couleurs des objets.
半透明的(半透明の)
Transpercer (skewer) v.t.
Percer de part en part.
穿透,穿破
Une balle lui a transpercé l'intestin. 一颗子弹打穿了他的肠子。
Un tunnel transperce le mont. 一条隧道穿过山岭。
La pluie a transpercé mes vêtements. 雨水湿透了我的衣服。
On nous a promis que des Aïssaouas viendront croquer du verre et se transpercer de sabres sous nos yeu.
有人向我们保证Aïssaouas会吞玻璃,而且还会在我们的眼皮子地下被刀刺穿。
Green, Journal, 1933, p. 141
Transformation (transformation) n.f.
Donner une autre forme à un objet.
改变,改造,转变 (変化)
Descriptif, Adjectif ce qui caractérise les produits finis
3D
C’est un terme générique que l’on utilise pour désigner notre vision du monde qui nous entoure. Représente au plus réel notre vision de tout les jours. Ce terme 3D est aussi parfois improprement utilisé (surtout en anglais) pour désigner la présentation en relief des images, ou des images en relief. Dans un dessin c’est le therme qui représente le largeur le hauteur et la profondeur.
3维
2D
C’est un terme générique que l’on utilise pour désigner une vision à plat, il est souvant assimiler à la représentation de la largeur et de la hauteur.
2维
Forme Molle
Venus particulièrement de Dali qui fait partie du mouvement surréaliste. Les formes molles sont des objets courant qui dirait on fonde.
柔软的形态(柔らかい形)
Nombre d’or
Le nombre d’or, habituellement désigné par la lettre φ (phi) de l’alphabet grec en l’honneur de Phidias, sculpteur et architecte grec du Parthénon, est le nombre
irrationnel.
黄金比例
CMJN (CMYK)
Le cyan, le magenta et le jaune sont les trois couleurs primaires en synthèse
soustractive, contrairement au rouge, vert et bleu (Cf. RVB) qui le sont en synthèse
additive.
RVB (RGB)
Ces trois couleurs sont les couleurs primaires en synthèse additive. Couplées deux à deux ces couleurs donnent les couleurs cyan, magenta et jaune secondaires en synthèse additive et primaires en synthèse soustractive. L’addition des trois donne du
Blanc.
Arriere plan (background)
Le plan le plus éloigné de l’oeil du spectateur.
Analogue (like, similar) adj.
Qui des points communs, soit par leurs fonction soit par leurs formes. On peut aussi l’utiliser sur deux objets sont similaire.
相似的,类似的 (類似する)
Biais (Slanting) n.m.
Qui coupe un objet d’une façon linéaire et oblique.
斜,倾斜,歪斜(傾斜する)
Continue (relentless, continuous) adj.
Dont les parties ne sont pas séparées les unes des autres et tiennent les unes aux autres.
连续线(連続線)
Canon (dishy) n.m.
Ensemble de règles servant à déterliner les proportions idéals du corps humain.
人体各部比例的标准(人体各部の割合の標準)
Chromatique (chromatic) adj.
Partie de l’optique qui comprend la dispersion, la décomposition, la recomposition de la
lumière, les raies spectrales, la théorie des couleurs, les propriétés particulières des
rayons colorés.
颜色的,色彩的(色の、色彩の)
Design (design) n.m.
Discipline artistique et industrielle visant à intégrer une esthétique moderne au moment de la conception d’un produit.
设计(デザイン)
Espace (space) n.m.
Milieu idéal indéfini, dans lequel se situe l’ensemble de nos perceptions et qui contient tous les objets existants ou concevables (concept philosophique dont l’origine et le contenu varient suivant les doctrines et les auteurs).
空间(スペース,空間)
Frontal (frontal) adj.
Droite parallèle au plan deprojection.
正面的,前面的(正面の)
Face (side) adj.
Portion de plan délimitant un volume, un objet
正面,表面(正面、表面)
Façonner (...) v.t.
Travailler quelque chose afin de lui donner une forme particulière.
加工,使成形;制作,做(加工する、製作する)
Gravitée (gravity) v.i.
Tendre vers (un point fi xe), en pesant, selon la force de gravitation, selon la pesanteur.
绕…运行(回転します)
Oblique (slanted) adj.
Qui n’est ni perpendiculaire ni parallèle à l’horizon.
斜的,倾斜的,歪斜的(斜め、傾い)
Opposition (opposition)
Entre deux ou plusieurs choses, mise en évidence et soulignée par leur rapprochement, leur mise en relation.
对比,对照,相反(対比、相反,反対)
Parallèle (parallel) adj.
(Ligne, surface) qui est à une distance égale (de cette autre ligne ou surface) dans toute son étendue.
平行的 (平行)
Plans (plan, layout) adj.
Surface uni, plat, sans inégalités de niveau, sans courbure. Dont la surface est égale, sans courbure.
平面的(平面)
Une glace est une feuille de verre (...) dont les faces sont bien planes, parallèles et polies.
一块玻璃是杯子的一片树叶,他们的表面是如此得平坦,相似和光滑。
Cl. Duval, Verre, 1966, p.69).
Référence (reference) n.f.
Action de (se) référer à quelqu’un, à quelque chose.
参考,参照(参考、引用)
Sens (senses) n.m.
Idée, suite d’idées, raisonnement auquel un objet de pensée se rapporte et se trouve ainsi justifi é, fondé dans son existence.
看法,意见,意思,含义,功能(感覚、意見、意義、意味)
les cinq sens. 五种官能。
bon sens 见识
sens commun 常识
à mon sens 照我的意思看
J'ai mal saisi le sens de ce passage. 我对这一段的意思领会错了。
Lorsque, du pont du navire où je suis embarqué, mes yeux voient fuir les arbres et les maisons du rivage, c'est une illusion des sens, une apparence fausse et dont je reconnais immédiatement la fausseté, parce que j'ai des motifs d'être sûr de l'immobilité du rivage.
在那个时候,在甲板上我上了船,我的眼睛看见了树和海边的房子渐渐消失,这是一种感官上的幻觉,一种表象的误区,我立刻就辨认出这个误区,因为我有理由肯定海边房子的存在。
Cournot, Fond. connaiss., 1851, p. 7.
Studio (studio) n.m.
Atelier d’artiste, de photographe d’art. Local ou ensemble de locaux aménagés pour les prises de vue cinématographiques ou de travails artistiques.
工作室(スタジオ)
Uniforme (uniform) adj.
Dont les éléments sont, dans leurs ensembles, identiques où perçus comme tels.
同一形式的(ユニフォーム)
des maisons uniformes 一式的房屋
couleur uniforme 均匀的单色
Ces réponses uniformes, revenant à des intervalles égaux, avoient quelque chose de touchant, surtout lorsqu'on faisoit attention aux paroles du pasteur et à la condition du troupeau.
这些同一形式的回答, 都提及了一些相同的间隔,还有一些感人的事情,总之涉及到对牧羊人的谈话和对羊群的情况时我们要引起注意。
Chateaubr., Martyrs, 1810, p. 257
vue en coupe
剖面图(断面図)
vue de face
正视图(正面図)
vue de profiles
侧视图(側面図)